01、 啼:哭啼。苦:凄苦。
02、 暮:傍晚。投:投宿。
03、 暮投石壕村,有吏夜捉人。
04、 吏唿一何怒!妇啼一何苦!
05、 听妇前致词:三男邺城戍。
06、 一男附书至,二男新战死。
07、 存者且偷生,死者长已矣!
08、 室中更无人,惟有乳下孙。
09、 有孙母未去,出入无完裙。
10、 老妪力虽衰,请从吏夜归,
11、 急应河阳役,犹得备晨炊。
12、 夜久语声绝,如闻泣幽咽。
13、 天明登前途,独与老翁别。
14、 老翁逾墙走,老妇出门看。
15、 老翁越墙逃走,老妇出门应付。
16、 《石壕吏》原文赏析及翻译注释
17、 夜:时间名词作状语,在夜里。
18、 未:还没有。去:离开,这里指改嫁。
19、 惟:只,仅。乳下孙:正在吃奶的孙子。
20、 日暮时投宿石壕村,夜里有差役来强征兵。
21、 老妪(yù):老妇人。衰:弱。
22、 长已矣:永远完了。已,停止,这里引申为完结。
关于《石壕吏》原文赏析及翻译注释(二)
23、 犹得:还能够。得,能够。备:准备。晨炊:早饭。
24、 其中一个儿子捎信回来,说另外两个儿子刚刚战死。
25、 天亮后我继续赶路,只能与返回家中的那个老翁告别。
26、 老妇虽然年老力衰,但请允许我跟从你连夜赶回营去。
27、 室中:家中。更无人:再没有别的(男)人了。更,再。
28、 活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永远不会复生了!
29、 赶快到河阳去应征,还能够为部队准备早餐。”
30、 老妇我家里再也没有其他的人了,只有个正在吃奶的小孙子。
31、 夜深了,说话的声音逐渐消失,隐隐约约听到低微断续的哭泣声。
32、 逾(yú):越过;翻过。走:跑,这里指逃跑。
33、 我听到老妇上前说:“我的三个儿子去参加邺城之战。
34、 请从吏夜归:请让我和你晚上一起回去。请,请求。从,跟从,跟随。
35、 明:天亮之后。登前途:踏上前行的路。登,踏上。前途,前行的道路。
36、 因为有小孙子在,他母亲还没有离去,但进进出出连一件完好的衣裳都没有。
37、 唿:诉说,叫喊。一何:何其、多么。怒:恼怒,凶勐,粗暴,这里指凶狠。
38、 邺城:即相州,在今河南安阳。戍(shù):防守,这里指服役。
39、 存:活着,生存着。且偷生:姑且活一天算一天。且,姑且,暂且。偷生,苟且活着。
40、 石壕:村名,在今河南陕县东七十里,现名干壕村。吏:官吏,低级官员,这里指抓壮丁的差役。
41、 急应河阳役:赶快到河阳去服役。应,响应。河阳,今河南孟州,当时唐王朝官兵与叛军在此对峙。
42、 前致词:指老妇走上前去(对差役)说话。前,上前,向前。致,对……说。
43、 完裙:完整的衣服。“有孙”两句一作“孙母未便出,见吏无完裙”。
44、 如:好像,仿佛。闻:听。泣幽咽:低微断续的哭声。有泪无声为“泣”,哭声哽塞低沉为“咽”。